Sakura

MB-BB-ML

Het eerste stuk van het lied is door Kzing gecomponeerd en bedacht.

Verderop in dit lied is een stukje van een Japans volksliedje verwerkt (Sakura, dat betekent kersenbloesem). Dit lied is niet bedoeld als persiflage en ook niet om ons bepaalde culturele uitingen toe te eigenen. Het is bedoeld om leerlingen op respectvolle wijze kennis te laten maken met andere culturen. 

Japan is een prachtig land. In Japan is het bloeien van de kersenbloesem in de lente een heel belangrijk moment. Mensen in Japan krijgen er zelfs een dag vrij voor. Staan er bij jullie ook bloesembomen in bloei, in de lente?

In de lange periode met alleen muziek, kun je een dans doen. 

Kersenbloesem, kersenbloesem. Ook al is de wind nog fris…
Kersenbloesem, kersenbloesem, zeg me dat het lente is.

Draag jij weer je roze jurkje, weet ik: winters gaan voorbij;
schijnt tussen jouw tere blaadjes bleek, de lentezon voor mij.

Kersenbloesem, kersenbloesem. Ook al is de wind nog fris…
Kersenbloesem, kersenbloesem, zeg me dat het lente is.

Hier kun je horen hoe het lied gezongen werd …

Niet gevonden wat je zocht? Voer een nieuwe zoekterm in. Als je een lied rond een bepaald thema zoekt, stuur dan een mail naar info@kzing.nl

Autumn comes

BB

Autumn comes, oftewel “herfst komt” is een traditioneel Engels lied uit de 16e eeuw. Dat is de tijd van de Renaissance. Het is dus al een heel oud lied dat gaat over de Bamisperiode, waarin de Bamismaan schijnt. Dat is rond 1 oktober. De Bamismaan is de eerste volle maan van de herfst. De oogstmaan, oftewel: The harvest moon. Men zegt dat de herfst daarna pas echt begint. Bamis is een samentrekking van St. Bavo mis, of St. Baafsmis. 

Autumn comes, the summer is past,
Winter will come too soon.
Stars will shine clearer, skies seem nearer,
under the harvest moon.
Autumn comes, but let us be glad,
Singing an autumn tune.
Hearts will be lighter, nights be brighter,
under the harvest moon.

Je kan ook een Nederlandse vertaling van F. v.d. Wouwer op de tekst zingen:

Als de herfst de zomer verjaagt,
moet men zijn lied verstaan.
Hij zingt in kleuren en in geuren,
onder de Bamismaan.
Als de herfst de zomer verjaagt,
komt hij met ooft* belaan*,
dat in de bomen hangt te dromen,
onder de Bamismaan.

*Ooft is een ouderwets woord voor boomvruchten, fruit.
*Belaan is een ouderwets woord voor beladen.

Niet gevonden wat je zocht? Voer een nieuwe zoekterm in. Als je een lied rond een bepaald thema zoekt, stuur dan een mail naar info@kzing.nl

Het Wilhelmus

MB-BB-BBS-ML

Leer dit lied spelen en zingen: ,met gebruik van: g a b c d e fis g

Sinds 1932 is het Wilhelmus officieel het Nederlandse volkslied, maar het werd daarvoor ook al gezongen. Het is eigenlijk een echt geuzenlied, dat stamt uit de tijd van de 80-jarige oorlog.

Men denkt dat het één van de oudste volksliederen van de wereld is. (Het volkslied van Japan is ouder.)

Soms was het lied populair en soms niet. Vaak vonden mensen die niet zo koningsgezind waren het niet zo’n fijn lied. Het werd meestal door mensen gezongen die fan waren van het koningshuis.

Wie is die Wilhelmus nou?

Het Wilhelmus heeft wel 15 coupletten. Alle eerste letters vormen samen de naam Willem van Nassov. (Vroeger schreven ze de Romeinse V in plaats van de u. En de coupletten die met s beginnen, beginnen nu met een z. ) Zoiets heet een acrostichon.

Wilhelmus van Nassouwe, is Willem van Oranje, ook wel de Prins van Oranje, Willem de Zwijger of de Vader des Vaderlands genoemd. Ja, die uit de 80 jarige oorlog. Hij is een voorvader van Koning Willem Alexander.

Juf Ellis heeft een makkelijke speelversie voor jullie gemaakt. Hieronder zie je de namen van de tonen staan. Er staat ook een vingerzetting bij, als je het graag op toetsen zou willen spelen. Eronder staan de akkoorden.

Het eerste couplet zie je bij de muziek staan. Het woordje “dood” wordt soms uitgesproken als “doed”, omdat dat rijmt op bloed en omdat dat heel lang geleden ook wel zo werd uitgesproken. De meeste mensen zingen tegewoordig “dood”.

In Nederland hoef je niet je hand op je hart te houden als je het volkslied zingt. Je staat wel op en staat dan gewoon netjes stil. Gekheid maken en giebelen, wordt niet gewaardeerd. Het is wel de bedoeling dat je als Nederlander meezingt. Het wordt meestal niet netjes gevonden om het volkslied van een ander land mee te zingen. Dus als het volkslied van Frankrijk klinkt en je kent de woorden toevallig, zing je niet mee.

Maar waarom is dit lied nou het volkslied geworden?

De melodie

De melodie is gepikt van een spotliedje: o la folle entreprise du prince de Condé. Dat zongen de hugenoten al in 1568 en het werd in 1574 al opgeschreven. Dit eenvoudige melodietje werd in de 17e eeuw met een soort add-lips versierd. De melodie van het Wilhelmus klinkt niet erg modern. Melodieën van volksliederen zijn vaak erg “gedragen”, dat betekent langzaam en deftig. Zo kan een hele grote groep het samen zingen. Tegenwoordig wordt het arrangement ook wel eens wat moderner gemaakt.

Het volkslied past wel een beetje bij het karakter dat veel Nederlandse mensen hebben. We houden vaak nogal van onze vrijheid en houden er niet van als andere mensen de baas spelen.

Wat betekenen die woorden nou?

Als je de woorden van Het Wilhelmus zingt, klinken de woorden ook ouderwets. Het lijkt haast wel een andere taal. Dat komt doordat het oud Nederlands is. De taal is natuurlijk in die tijd wel veranderd. In sommige periodes kwamen er Franse leenwoorden bij. Tegenwoordig komen er bijvoorbeeld veel Engelse leenwoorden bij.

Het lied wordt als het ware door Willem gezongen. Hij zegt: Wilhelmus van Nassou ben ik, van Duitsen bloed. Ik blijf altijd mijn vaderland (Nederland) trouw, totdat ik dood ga. Als prins van Oranje blijf ik vrij en zonder angst. De koning van Spanje (Hispanje) heb ik altijd gerespecteerd.

Willem van Oranje was eerst stadhouder. Dat betekende: plaatsvervanger voor de echte regeerder. Eerst was dat de Duitse keizer Karel de vijfde. Toen die overleed, kreeg Philips van Spanje zijn baan. Toen was Philips dus de baas van Willem van Oranje. Ze konden het over sommige dingen niet eens worden.

In Nederland was in die tijd al Godsdienstvrijheid. Karel vond dat goed, maar Philips wilde dat iedereen katholiek werd. In Nederland waren toen veel mensen protestant. Ook ging het om geld. De staten van Nederland mochten zelf hun wetten maken en belasting heffen. Dat vond Philips ook niet meer goed. Zo ontstond de 80 jarige oorlog.

Je hoort aan het lied dat Willem ermee worstelt dat hij Koning Philips moet dienen. Hij voelt zichzelf vooral een gelovige Nederlander. Het lied is dus een soort geuzenlied. De mensen die “voor de prins” waren, zongen het graag. De mensen die voor Philips waren, liever niet. In volgende coupletten geeft hij aan dat geloven in God belangrijk voor hem is.

Maar in de tweede wereldoorlog kreeg het lied dus een heel ander gevoel. Iedereen zong het, om aan te geven dat ze samen tegen de toenmalige bezetter waren. Het gaf de mensen een gevoel van -wij samen tegen de bezetter- en dat steunde de mensen.

Wij gebruiken het tegenwoordig ook op plekken waar we een gevoel van – wij Nederlanders samen- willen hebben.

Behalve het eerste couplet, werd vroeger ook vaak het zesde couplet gezongen. Als je op het plaatje van Willem van Oranje klikt, iets verder naar onder, kun je dat horen.

Mijn schild ende betrouwen
zijt Gij, o God mijn Heer,
op U zo wil ik bouwen,
Verlaat mij nimmermeer.
Dat ik toch vroom mag blijven,
uw dienaar t’aller stond,
de tirannie verdrijven
die mij mijn hart doorwondt.

Maar dat gebeurt tegenwoordig juist weer niet als er op de bijeenkomst mensen zijn die niet gelovig zijn. Het volkslied moet verbroederen en niet juist voor ruzie zorgen.

Zelfs de Nederlanders die liever geen koningshuis meer zouden zien, hebben vaak een positief gevoel bij de kleur oranje. Denk maar aan het Nederlands elftal en de hoeden en kleren die we met Koningsdag dragen etc. Daarom zingen we dus bij bijzondere gebeurtenissen meestal samen het volkslied. Het is een soort “weeksluitinglied”… een lied dat aangeeft dat je bij elkaar hoort.

Op Koningsdag 2020 (27 april 2020) konden we bijvoorbeeld geen feest vieren met elkaar, door Covid. Toch klonk het volkslied! Het Concertgebouworkest had namelijk een goed plan. De musici stelden voor om 10.00 in de ochtend samen het Nederlandse Volkslied te zingen en te spelen vanuit ramen, balkons en tuinen. Ze hoopten dat dat een gevoel van verbondenheid geeft, in deze tijden.

Als je meer van Geuzenliederen wil weten, kijk dan eens hier:

Geuzenliederen

Naar buiten!

OB-MB-BB-OBS-BBS

Ga je mee met mij naar bijten? is een lied dat gaat over buitenspelen. Wat is er nou fijner dan lekker in de natuur zijn, samen met je vrienden? 

We hebben twee teksten gemaakt. De ene versie kan in de lente en zomer gezongen worden (die hoor je in de ingezongen versie) en de andere versie in de herfst en de winter. Het is immers belangrijk om het hele jaar naar buiten te blijven gaan!  

Ook zijn er twee arrangementen die je kan vergelijken; een klassiek arrangement en een draaiorgelarrangement. Kan je horen dat het hetzelfde liedje is ? Lukt het om de melodie bij allebei de versies te zingen?

Hieronder volgt de klassieke versie : 

Hieronder volgt de  draaiorgelversie : 

De lente/zomerversie

Ga je mee, met mij naar buiten?
Je hoort de merels fluiten; tijd om buiten iets te doen.
Niemand hoeft zich te vervelen.
We kunnen buiten spelen, want de blaadjes zijn weer groen.

Ik wil niet langer hangen op de bank voor de t.v.,
want buiten roepen vrienden: Sta eens op, ga met ons mee!

Ga je mee, met mij naar buiten?
Ik hoor de merels fluiten; tijd om buiten iets te doen.
Niemand hoeft zich te vervelen.
We kunnen buiten spelen, want de blaadjes zijn weer groen.

De herfst/winterversie

Ga je mee, met mij naar buiten?
Ik hoor mijn vrienden fluiten.. dat betekent: Kom, we gaan!
Niemand hoeft zich te vervelen.
We kunnen buiten spelen.. Jongens wacht, ik kom eraan.

Ik wil niet langer hangen op de bank voor de t.v.,
want buiten roepen vrienden: Sta eens op, ga met ons mee!

Ga je mee, met mij naar buiten?
Ik hoor mijn vrienden fluiten.. dat betekent: Kom, we gaan!
Niemand hoeft zich te vervelen.
We kunnen buiten spelen.. Jongens wacht, ik kom eraan.

Hieronder volgt de karaoke van de klassieke versie : 

Hieronder volgt de karaoke van de draaiorgel versie : 

Niet gevonden wat je zocht? Voer een nieuwe zoekterm in. Als je een lied rond een bepaald thema zoekt, stuur dan een mail naar info@kzing.nl

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.